Title: Romeu e Julieta e outros contos renascentistas italianos

Writers: Matteo Bandello, Baldassare Castiglione, Niccolò Machiavelli (Maquiavel), Antonio Manetti, Agnolo Firenzuola, Giovan Battista Giraldi Cinzio, Anton Francesco Doni, Francesco Maria Molza, Antonio Francesco Grazzini

Translator: Nilson Moulin

Organizator: Lucia Wataghin


https://www.dblit.ufsc.br/_images/obras/651f2a37369b0.jpg

Information about the document

Description

Sumario:

HISTÓRIAS SHAKESPEARIANAS:

BANDELLO, Matteo. Romeu e julieta (La sfortunata morte di due infelicissimi amanti che l'uno di veleno e l'altro di dolore morirono, con vari accidenti). In Novelle di Bandello; CINZIO, Giovambattista Giraldi. O mouro de Veneza (Il moro di Venezia). In De gli ecatommithi.

PARADOXOS DA PERCEPÇÃO:

DONI, Anton Francesco. Conto de Girolamo linheiro florentino, que morreu duas vezes e não ressuscitou nenhuma (Novella di Girolamo Linaiuolo fiorentino che morì due volte e non risuscitò nessuna). In Tre libri di lettere di Doni; CASTIGLIONE, Baldassare. O jogo de cartas (La partita a carte). In Il libro del cortegiano II, LXXXVI; MOLZA, Francesco Maria. Novela de Teodorica Flamenga (Novella di Teodorica Fiamminga). In Quattro delle novelle del'honoratissimo Molza.

BURLAS:

MANETTI, Antonio. Novela do gordo entalhador (Novella del grasso legnaiuolo). In Novella del grasso legnaiuolo; MACHIAVELLI, Niccolò. Belfagor, Arquidiabo ou Conto do diabo que se casou (Belfagor, arcidiavolo). In Belfagor arcidiavolo; BANDELLO, Matteo. Burla de uma mulher a um fidalgo (Beffa d'una donna ad un gentiluomo ed il cambio che egli le ne rende in doppio); Bembo burlado (Piacevoli beffe d'un pittor Veronese fatte al conte di Cariati, al Bembo e ad altri, con faceti ragionamenti). In Novelle di Bandello; GRAZZINI, Anton Francesco (Lasca). Burla a Giansimone fabricante de bonés ( Lo Scheggia, coll’ ajnto del Monaco e del Pilucca, fa una beffa a Neri Chiaramontesi, di maniera che disperato e sconosciuto si parte di Firenze, dove non ritorna mai se non vecchio); Novela do abade preso como louco porque não gostava de Florença (Uno abate dell'ordine di Badia, passando per Firenze, visita San Lorenzo per vedere le figure e la libreria di Michel Agnolo; dove, per sua ignoranza e prosunzione, il Tasso fa legare per pazzo). In Le cene.

TENTAÇÕES DA CARNE:

FIRENZUOLA, Agnolo. Fulvio se apaixona em Tigoli (Fulvio si innamora in Tigoli...); Irmã Appellagia e seu remédio singular (Suor Appellagia, riducendosi in cella...). In Ragionamenti.

O FANTÁSTICO:

CASTIGLIONE, Baldassare. As palavras congeladas (La parole ghiacciate). In Il libro del cortegiano II, LV; DONI, Anton Francesco. Fábula de Tofano dos cem ovos e de Marieta, sua mulher tagarela (Favola di Tofano e delle cento uova). In Tre libri di lettere di Doni

Source(s)

  • Projeto Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida

ABNT reference of the work

WATAGHIN, Lucia (org). Romeu e Julieta e outros contos renascentistas italianos. Translation from Nilson Moulin. Rio de Janeiro, RJ: Imago Editora, 1996. ISBN: 8531204860.



Comments are the sole responsibility of the authors and do not represent the views of this repository. If you find something that violates the terms of use, report it by clicking the report button.

This document has not been commented yet, leave your comment by clicking on "Add comment"