Werkdaten

Compêndio da doutrina cristã na língua portuguesa e brasílica: Em que se compreendem os principais mistérios nos de nossa Santa Fé Católica, e meios de nossa salvação: ordenada a maneira de diálogos acomodados para o ensino dos índios, com duas breves instruções: para batizar em caso de extrema necessidade, os que ainda são pagãos; e outra, para os ajudar a bem morrer, em falta de quem saiba fazer-lhe esta caridade

Schriftsteller João Felipe Bettendorf (1625-1698)
Klassifizierung Obra didática ou pedagógica Obra religiosa ou sagrada
Daten

Erscheinungsjahr: 1678

Weitere Daten
Sprache
Português, Tupi
Veröffentlichungsmedium
Impresso
Quellen
  • BLAKE, Augusto Victorino Alves Sacramento. Diccionario Bibliographico Brazileiro. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1893. 7 v.
  • MORAES, Rubens Borba de. Bibliographia Brasiliana. Los Angeles: UCLA; Rio de Janeiro: Kosmos, 1983. 2 v.
  • UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO. Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin Digital. Disponível em: http://www.brasiliana.usp.br/.
Referenz BETTENDORF, João Felipe. COMPÊNDIO DA DOUTRINA CRISTÃ NA LÍNGUA PORTUGUESA E BRASÍLICA: EM QUE SE COMPREENDEM OS PRINCIPAIS MISTÉRIOS NOS DE NOSSA SANTA FÉ CATÓLICA, E MEIOS DE NOSSA SALVAÇÃO: ORDENADA A MANEIRA DE DIÁLOGOS ACOMODADOS PARA O ENSINO DOS ÍNDIOS, COM DUAS BREVES INSTRUÇÕES: PARA BATIZAR EM CASO DE EXTREMA NECESSIDADE, OS QUE AINDA SÃO PAGÃOS; E OUTRA, PARA OS AJUDAR A BEM MORRER, EM FALTA DE QUEM SAIBA FAZER-LHE ESTA CARIDADE. Lisboa, Portugal: Oficina de Simão Tadeu Ferreira, 1678.

Wikipedia-Daten

Compêndio da doutrina cristã na língua portuguesa e brasílica é um catecismo escrito por João Filipe Bettendorff, publicado em 1687 na cidade de Lisboa. Foi o último livro em língua tupi antiga impresso pela Companhia de Jesus no período colonial brasileiro e o primeiro cuja autoria pertence a um jesuíta atuante na Amazônia. Teve uma segunda edição impressa em 1800, também publicada em Lisboa, por José Mariano da Conceição Veloso. É por vezes considerado a obra mais inacessível entre os textos em tupi impressos pelos jesuítas nos séculos XVI e XVII; o único tupinólogo que teve acesso à primeira edição foi Antônio Lemos Barbosa. Sabe-se da existência de apenas dois exemplares dessa primeira edição, um na Fundação Biblioteca Nacional, no Rio de Janeiro, e outro na Biblioteca Nacional da Espanha. O tupi encontrado no Compêndio de Bettendorff aparece levemente alterado, apresentando construções incompatíveis com os ensinamentos de José de Anchieta e Luís Figueira. Lemos Barbosa sugere que isso pode refletir uma evolução natural da língua e observa que a "conjugação subordinada" do tupi passava, na época, por um período de confusão. No entanto, ele também reconhece a possibilidade de erro por parte de Bettendorff, afirmando que o autor do Compêndio "não tinha domínio completo da língua" e que, portanto, algumas de suas construções devem ser consideradas enganos, e não evidências de evolução linguística.

In Wikipedia ansehen

Wortwolke

Mit dem Werk verbundene historische Fakten

Anfangsjahr Endjahr Historisches Ereignis
1500 1822 Período Colonial no Brasil
1630 1654 Brasil Colônia: período da segunda invasão holandesa em Pernambuco
1637 1644 Brasil Colônia: permanência no Brasil do Príncipe Maurício de Nassau
1640 1640 Portugal readquire sua autonomia com a Casa de Bragança
1640 1640 Fundação da Dinastia de Bragança
1649 1649 Economia: estabelecimento da Companhia Geral do Comércio do Brasil
1682 1682 Economia: Estabelecimento da Companhia de Comércio do Estado do Maranhão
1694 1694 Destruição do Quilombo dos Palmares
Kommentare
Noch keine Kommentare. Um zu kommentieren, melden Sie sich auf der Website an

Diese Website verwendet Cookies, um die Nutzererfahrung zu verbessern. Indem Sie weiter surfen, stimmen Sie unseren Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung zu.