Dados da Tradução
Wahrhaftige Beschreibung der unglückhaften Schifffahrt eines Schiffs von Amsterdam, die Silberne Welt genannt, welches nach Ersuchung des Gestades Guinea von seinem Admiral durch Ungewitter abgetrieben und nach Rio de la Plata zu gefahren, wie es nämlich daselbst vor einem Flecken Bonas Aeres durch eine falsche Freundlichkeit des spanischen Gouverneurs seinen Verwalter samt etlichen anderen verlor, auch im Zurückfahren an dem Meerbusen Todos los Santos ganz und gar in der Portugiesen Hände geraten, von welchem es also empfangen, dass allein der Schiffmann Heinrich Ottsen nach 30 Monden, so er auf dieser Reise armselig zugebracht, wieder in Holland angelangt
Escritor
Hendrick Ottsen (XVI-XVII)
Tradutor
Gotardus Artusius Dantiscanus (1568-1628)
Classificação
Literatura informativa e de viagens
Tradução
Anos
Ano de publicação: 1604
Outros dados
Idioma
Alemão
Meio de publicação
Impresso
Fontes
- MORAES, Rubens Borba de. Bibliographia Brasiliana. Los Angeles: UCLA; Rio de Janeiro: Kosmos, 1983. 2 v.
INTERNET ARCHIVE. Biblioteca Digital, sem fins lucrativos, de livros, filmes, música, softwares etc.
Referência
OTTSEN, Hendrick. WAHRHAFTIGE BESCHREIBUNG DER UNGLÜCKHAFTEN SCHIFFFAHRT EINES SCHIFFS VON AMSTERDAM, DIE SILBERNE WELT GENANNT, WELCHES NACH ERSUCHUNG DES GESTADES GUINEA VON SEINEM ADMIRAL DURCH UNGEWITTER ABGETRIEBEN UND NACH RIO DE LA PLATA ZU GEFAHREN, WIE ES NÄMLICH DASELBST VOR EINEM FLECKEN BONAS AERES DURCH EINE FALSCHE FREUNDLICHKEIT DES SPANISCHEN GOUVERNEURS SEINEN VERWALTER SAMT ETLICHEN ANDEREN VERLOR, AUCH IM ZURÜCKFAHREN AN DEM MEERBUSEN TODOS LOS SANTOS GANZ UND GAR IN DER PORTUGIESEN HÄNDE GERATEN, VON WELCHEM ES ALSO EMPFANGEN, DASS ALLEIN DER SCHIFFMANN HEINRICH OTTSEN NACH 30 MONDEN, SO ER AUF DIESER REISE ARMSELIG ZUGEBRACHT, WIEDER IN HOLLAND ANGELANGT. Trad. DANTISCANUS, Gotardus Artusius. Frankfurt am Main, Alemanha: Wolff Richtern, 1604.
Arquivos do Documento
21.7 MB
Comentários
Sem comentários ainda. Para comentar, faça o login no site